Free Ebook Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk
For everybody, if you wish to begin joining with others to review a book, this Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk is much advised. And you need to get guide Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk below, in the web link download that we offer. Why should be here? If you want other sort of books, you will certainly always locate them as well as Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk Economics, politics, social, sciences, faiths, Fictions, and more books are provided. These available books remain in the soft documents.
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk
Free Ebook Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk
Why ought to get ready for some days to get or receive guide Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk that you order? Why should you take it if you can obtain Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk the much faster one? You could discover the very same book that you order right here. This is it the book Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk that you can get directly after purchasing. This Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk is popular book around the world, of course lots of people will aim to have it. Why don't you become the very first? Still puzzled with the means?
When obtaining this e-book Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk as recommendation to check out, you can obtain not just motivation yet also new knowledge as well as driving lessons. It has greater than typical perks to take. What type of publication that you read it will serve for you? So, why must get this publication qualified Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk in this short article? As in web link download, you could get guide Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk by on the internet.
When obtaining guide Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk by online, you could read them wherever you are. Yeah, even you remain in the train, bus, waiting list, or other places, online publication Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk could be your great close friend. Whenever is an excellent time to review. It will certainly boost your understanding, fun, enjoyable, driving lesson, as well as experience without investing even more money. This is why online e-book Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk comes to be most really wanted.
Be the first that are reviewing this Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk Based on some reasons, reading this publication will offer even more perks. Even you have to review it detailed, web page by web page, you could complete it whenever as well as wherever you have time. Again, this on-line e-book Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book In Translation (Perspectives On Translation), By Valerie Henitiuk will provide you easy of checking out time and also task. It likewise provides the encounter that is affordable to get to as well as obtain considerably for better life.
The Makura no Sôshi, or The Pillow Book as it is generally known in English, is a collection of personal reflections and anecdotes about life in the Japanese royal court composed around the turn of the eleventh century by a woman known as Sei Shônagon. Its opening section, which begins haru wa akebono, or “spring, dawn,” is arguably the single most famous passage in Japanese literature.
Throughout its long life, The Pillow Book has been translated countless times. It has captured the European imagination with its lyrical style, compelling images and the striking personal voice of its author. Worlding Sei Shônagon guides the reader through the remarkable translation history of The Pillow Book in the West, gathering almost fifty translations of the “spring, dawn” passage, which span one-hundred-and-thirty-five years and sixteen languages. Many of the translations are made readily available for the first time in this study.
The versions collected in Worlding Sei Shônagon are an enlightening example of the many ways in which translations can differ from their source text, undermining the idea of translation as the straightforward transfer of meaning from one language to another, one culture to another. By tracing the often convoluted trajectory through which a once wholly foreign literary work becomes domesticated—or resists domestication—this compilation also exposes the various historical, ideological or other forces that inevitably shape our experience of literature, for better or for worse.The Makura no Sôshi, or The Pillow Book as it is generally known in English, is a collection of personal reflections and anecdotes about life in the Japanese royal court composed around the turn of the eleventh century by a woman known as Sei Shônagon. Its opening section, which begins haru wa akebono, or “spring, dawn,” is arguably the single most famous passage in Japanese literature.
Throughout its long life, The Pillow Book has been translated countless times. It has captured the European imagination with its lyrical style, compelling images and the striking personal voice of its author. Worlding Sei Shônagon guides the reader through the remarkable translation history of The Pillow Book in the West, gathering almost fifty translations of the “spring, dawn” passage, which span one-hundred-and-thirty-five years and sixteen languages. Many of the translations are made readily available for the first time in this study.
The versions collected in Worlding Sei Shônagon are an enlightening example of the many ways in which translations can differ from their source text, undermining the idea of translation as the straightforward transfer of meaning from one language to another, one culture to another. By tracing the often convoluted trajectory through which a once wholly foreign literary work becomes domesticated—or resists domestication—this compilation also exposes the various historical, ideological or other forces that inevitably shape our experience of literature, for better or for worse.
- Sales Rank: #2918404 in Books
- Published on: 2012-04-14
- Original language: English, Multilingual
- Number of items: 1
- Dimensions: 8.25" h x 1.25" w x 5.75" l, 1.00 pounds
- Binding: Paperback
- 264 pages
Review
Admirably rich in comment yet concise in treatment, this study of more than forty translations of a single passage from the Pillow Book of Sei Shōnagon will engage and delight anyone who has an interest in translation and world literature. Translations of classical Japanese texts have had enormous impact on English and other European literatures, yet, outside of Japan, the classical Japanese language is studied only by a handful of specialists. With precision and clarity, this work unveils the complexities involved in the translation of that rare and beautiful language.
- Sonja Arntzen, University of Toronto
This fascinating collection offers a unique resource for courses in translation, in women's writing, and in East/West studies, and it is also a pleasure to read in itself: a gallery of reflections and refractions of Sei Shonagon's masterpiece through a kaleidoscopic array of translations across time, space, and culture.
- David Damrosch, Harvard University
About the Author
Valerie Henitiuk is senior lecturer at the University of East Anglia and director of the British Centre for Literary Translation. She is the author of Embodied Boundaries (2007, Gateway Press, Madrid) and co-editor of One Step towards the Sun (2010, Rupantar, India).
Most helpful customer reviews
1 of 1 people found the following review helpful.
Nice comparative study
By Emma in Quebec
A nice comparative study for one who is interested in translation work. A more elaborate essay would have been nice though.
0 of 0 people found the following review helpful.
Scholarly interest
By Blake
Until I read this, I did not realize that the translation I have is missing some important passages. This is an interesting comparison of translations of the opening pages of The Pillow Book.
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk PDF
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk EPub
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk Doc
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk iBooks
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk rtf
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk Mobipocket
Worlding Sei Shonagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation), by Valerie Henitiuk Kindle
Tidak ada komentar:
Posting Komentar